Hue – A Poem Written by Eliza Segiet, Translated by Ula de B.


Written by Eliza Segiet
Translated by Ula de B


This is not a color game
everyone knows that
green means the road is free,
yellow is caution, something’s approaching,
red — stop.

Other hues
don’t warn, don’t inform,
they really bother some
– black to them is more than just murk.
It can’t be hidden under any coat.

At times it is a curse of their existence,
Nevertheless they try showing,
We’re the same as others.
The color of our skin
can’t be a call
to kill and to destroy a human.

It’s not a color game,
it’s life.


All Rights Reserved

What do you think?

Written by Ewelina Maria BugajskaJavorka

Ewelina Maria Bugajska-Javorka was born in Poland, and now lives permanently in Denmark. She attended high school of economics and university of philosophy. She is the author of four poetry books. She has published her first book at the age of 17. Her poems can be found in many international anthologies. She is a laureate of many international awards and national literary competitions and recitation competitions in her homeland in Poland. She is a member of the NWNU - Union of Writers of the World. She is the International Goodwill Ambassador for Minorities at The Federal Association for the Advancement of Visible Minorities - FAAVM Canada and International Ambassador of The Brahmand Evolution Council, the Universal Mission for Peace, Justice and Humanity. Ambassador of Literature granted by Motivational Strips.
Editor Bharat Vision and Chief Administrator Motivational Strips - Scandinavian countries.
Correspondent and the head of the Poetry Department in Designer journal, Sweden.
President of the Spanish-World Writers’ Union – UNIÓN HISPANOMUNDIAL DE ESCRITORES (UHE), branch in Denmark.


Leave a Reply



Between Traditional And Modernity – A Poem Written by Peshawa Kakayi, Translated by Dlovan Ali

Honesty – A Poem Written by Madiyar Ospanov, Edited by: Hon. Author Magie F-V Vijay-Kumar